手机浏览器扫描二维码访问
原书TheKiteRunner是KhaledHosseini的处女作,自2003年出版以来,好评如潮,销量也非常可观,是近年来罕见的好书。
2004年译者在樟宜机场,趁候机时间,在书店匆匆浏览过该书。
当时深受感动,未料时隔不久,竟有机会将其译成中文,意外之余,颇感欣喜。
原书有不少用英文拼写的法尔西语单词,就译者所知,葡萄牙语译本和台湾木马文化事业股份有限公司出版的中文繁体字译本均做音译保留。
为了阅读流畅起见,除个别必要之外,拙译一概根据原意译出。
另原书无注,译者添加了部分注释,希望有助于读者的理解。
惟译者于伊斯兰文化素无研究,倘有错漏,烦请读者原谅。
若有通人不吝赐教,感激不尽。
原书有个别不合国情的地方,译者酌情在措辞上加以改动,意思仍一概如旧。
另外,原书有两处前后矛盾的小漏洞,译者自行更正,特此说明。
繁体字版本《追风筝的孩子》为李静宜女士所译。
拙译初稿完成后,曾参考该译本,更正十余处误译,专此致谢。
繁体字版本虽有误译漏译,但整体而言仍堪称良好译本。
读者如有机会,且对翻译感兴趣,无妨对比阅读。
翻译如演出,殚精竭虑之际,浸淫可比演员入戏。
此刻重新翻看译稿,感慨良多。
身为人子,我庆幸时至今日,父母仍以正直、善良、诚实、勇敢等品质教育我,虽然我时常有负他们所望;身为人父,我希望李贲思健康成长,从生活中获得勇气,能够见义勇为,当仁不让,成为正直的人。
在这本感人至深的小说里面,风筝是象征性的,它既可以是亲情、友情、爱情,也可以是正直、善良、诚实。
对阿米尔来说,风筝隐喻他人格中必不可少的部分,只有追到了,他才能成为健全的人,成为他自我期许的阿米尔。
也许每个人心中都有一个风筝,无论它意味着什么,让我们勇敢地追。
李继宏
lijihong@hotmail
2006-2-1
请关闭浏览器阅读模式后查看本章节,否则将出现无法翻页或章节内容丢失等现象。
现代女孩赵芳儿一朝穿越到七十年代,什么?吃不饱,睡不好,买个东西要钱还要票,连出门都要介绍信?!幸好空间在手,钱票?古董?全跑不了,再迎娶一个高富帅,嗯谁说穿越不好?明明这日子美的不得了...
被迫当了八年废物的我,却有一个貌美如花的老婆,现在丈母娘打算把我老婆推给富二代!...
王母这个蟠桃谁也不许动,那是留给我好女婿唐僧的。观音祎弟,看我今天衣服漂亮吗?八戒师父,那遭瘟的猴子又被妖怪抓走了!陈祎吐掉口中的鸡骨头道做僧是门技术活,不是谁都玩得转滴!…PS新品仙侠爆笑菊作,不看悔断肠!沙漠会客厅欢迎仙友入驻153743889...
重生90之悍妻当家...
...
秦镇来到了古代成为了一位即将亡国之君。发现这时代的武将文官后世传得多强,现在就能有多强。后世传说这武将身骑麒麟,能御雷电,有万人之勇。那这武将就真养了只麒麟,能用雷电之法,一人可破万军。而秦镇在后世的评价是‘最短命的亡国之君’。为此秦镇踏上了疯狂造奇观,埋文物,给后世留各种古籍的翻案之旅。当秦镇在全世界各地留下属于自己的奇观文物古籍被后世发掘出来时…后世原来始皇帝在一千年前就已经征服了美洲?什么叫做自古以来这里就是我国的领土啊?所以始皇帝当年到底征服了多少个国家?...